Những khi cả gió mới biết cây cứng mềm
Direct English translation
Only when there is a strong wind do we know whether the tree is hard or soft.
Equivalent English version
A friend in need is a friend indeed
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi gặp biến động, thử thách lớn mới biết rõ ai hoặc cái gì vững vàng hay yếu mềm. Hình ảnh gió lớn thử cây nhấn mạnh sự bộc lộ bản chất, sức chịu đựng qua hoàn cảnh khắc nghiệt.
English explanation
Only in the face of major trials can one tell what is truly strong and what is weak. The image of strong wind testing a tree emphasizes that adversity reveals real character and resilience.
Variants
- Lửa thử vàng, gian nan thử sức
- Có gió lung mới biết tùng bách cứng, có ngọn lửa lừng mới rõ thức vàng cao
- Đá thử vàng, gian nan thử sức
- Lửa lò thét ngọn, vàng càng nên trong
- Qua cơn gió cả mới biết cây cứng mềm
- Đến khi cả gió biết cây cứng mềm
- Vàng thử lửa, gian nan thử sức
- Có gió rung mới biết tùng bách cứng, có ngọn lửa hừng mới biết thức vàng cao
- Có ngọn gió lung mới biết cây tùng bách cứng, có ngọn lửa lừng mới biết đứng vàng cao
- Có ngọn gió lung mới biết cây tùng bách cứng, có
- Có gió lung mới biết tùng bá cứng, có ngọn lửa hừng mới ro thức vàng cao
- Lửa càng thét ngọn, vàng càng nên trong
- Lửa thử vàng, gian nan thử đức
- Qua cơn sóng gió mới biết cây cứng mềm
- Thi ra mới biết béo gầy, đến khi cả gió biết cây cứng mềm